چهارشنبه, 26 ارديبهشت 1403

 



موضوع: اصول مربوط به رئيس جمهور در قانون اساسي كشورفرانسه

اصول مربوط به رئيس جمهور در قانون اساسي كشورفرانسه 10 سال 9 ماه ago #18371

TITLE II
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC
Article 5.
The President of the Republic shall ensure due respect for the Constitution. He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State.
He shall be the guarantor of national independence, territorial integrity and due respect for Treaties.

Article 6.
The President of the Republic shall be elected for a term of five years by direct universal suffrage.
No one may hold office for more than two consecutive terms.
The manner of implementation of this article shall be determined by an Institutional Act.

Article 7.
The President of the Republic shall be elected by an absolute majority of votes cast. If such a majority is not obtained on the first ballot, a second ballot shall take place on the fourteenth day thereafter. Only the two candidates polling the greatest number of votes in the first ballot, after any withdrawal of better placed candidates, may stand in the second ballot.
The process of electing a President shall commence by the calling of said election by the Government.
The election of the new President shall be held no fewer than twenty days and no more than thirty-five days before the expiry of the term of the President in office.
Should the Presidency of the Republic fall vacant for any reason whatsoever, or should the Constitutional Council on a referral from the Government rule by an absolute majority of its members that the President of the Republic is incapacitated, the duties of the President of the Republic, with the exception of those specified in articles 11 and 12, shall be temporarily exercised by the President of the Senate or, if the latter is in turn incapacitated, by the Government.
In the case of a vacancy, or where the incapacity of the President is declared to be permanent by the Constitutional Council, elections for the new President shall, except in the event of a finding by the Constitutional Council of force majeure, be held no fewer than twenty days and no more than thirty-five days after the beginning of the vacancy or the declaration of permanent incapacity.
In the event of the death or incapacitation in the seven days preceding the deadline for registering candidacies of any of the persons who, fewer than thirty days prior to such deadline, have publicly announced their decision to stand for election, the Constitutional Council may decide to postpone the election.
If, before the first round of voting, any of the candidates dies or becomes incapacitated, the Constitutional Council shall declare the election to be postponed.
In the event of the death or incapacitation of either of the two candidates in the lead after the first round of voting before any withdrawals, the Constitutional Council shall declare that the electoral process must be repeated in full; the same shall apply in the event of the death or incapacitation of either of the two candidates still standing on the second round of voting.
All cases shall be referred to the Constitutional Council in the manner laid down in the second paragraph of article 61 or in that laid down for the registration of candidates in the Institutional Act provided for in article 6.
The Constitutional Council may extend the time limits set in paragraphs three and five above, provided that polling takes place no later than thirty-five days after the decision of the Constitutional Council. If the implementation of the provisions of this paragraph results in the postponement of the election beyond the expiry of the term of the President in office, the latter shall remain in office until his successor is proclaimed.
Neither articles 49 and 50 nor article 89 of the Constitution shall be implemented during the vacancy of the Presidency of the Republic or during the period between the declaration of the permanent incapacity of the President of the Republic and the election of his successor.

Article 8.
The President of the Republic shall appoint the Prime Minister. He shall terminate the appointment of the Prime Minister when the latter tenders the resignation of the Government.
On the recommendation of the Prime Minister, he shall appoint the other members of the Government and terminate their appointments.

Article 9.
The President of the Republic shall preside over the Council of Ministers.

Article 10.
The President of the Republic shall promulgate Acts of Parliament within fifteen days following the final passage of an Act and its transmission to the Government.
He may, before the expiry of this time limit, ask Parliament to reopen debate on the Act or any sections thereof. Such reopening of debate shall not be refused.

Article 11.
The President of the Republic may, on a recommendation from the Government when Parliament is in session, or on a joint motion of the two Houses, published in the Journal Officiel, submit to a referendum any Government Bill which deals with the organization of the public authorities, or with reforms relating to the economic or social policy of the Nation, and to the public services contributing thereto, or which provides for authorization to ratify a treaty which, although not contrary to the Constitution, would affect the functioning of the institutions.
Where the referendum is held on the recommendation of the Government, the latter shall make a statement before each House and the same shall be followed by a debate.
Article 11(1).
The President of the Republic may, on a recommendation from the Government when Parliament is in session, or on a joint motion of the two Houses, published in the Journal Officiel, submit to a referendum any Government Bill which deals with the organization of the public authorities, or with reforms relating to the economic, social or environmental policy of the Nation, and to the public services contributing thereto, or which provides for authorization to ratify a treaty which, although not contrary to the Constitution, would affect the functioning of the institutions.
Where the referendum is held on the recommendation of the Government, the latter shall make a statement before each House and the same shall be followed by a debate.
A referendum concerning a subject mentioned in the first paragraph may be held upon the initiative of one fifth of the Members of Parliament, supported by one tenth of the voters enrolled on the electoral register. This initiative shall take the form of a Private Member’s Bill and shall not be applied to the repeal of a statutory provision promulgated for less than one year.
The conditions by which it is introduced and those according to which the Constitutional Council monitors the respect of the provisions of the previous paragraph, are set down by an Institutional Act.
If the Private Member’s Bill has not been considered by the two Houses within a period set by the Institutional Act, the President of the Republic shall submit it to a referendum.
Where the decision of the French people in the referendum is not favourable to the Private Member’s Bill, no new referendum proposal on the same subject may be submitted before the end of a period of two years following the date of the vote.
Where the outcome of the referendum is favourable to the Government Bill or to the Private Member’s Bill, the President of the Republic shall promulgate the resulting statute within fifteen days following the proclamation of the results of the vote.

Article 12.
The President of the Republic may, after consulting the Prime Minister and the Presidents of the Houses of Parliament, declare the National Assembly dissolved.
A general election shall take place no fewer than twenty days and no more than forty days after the dissolution.
The National Assembly shall sit as of right on the second Thursday following its election. Should this sitting fall outside the period prescribed for the ordinary session, a session shall be convened by right for a fifteen-day period.
No further dissolution shall take place within a year following said election.

Article 13.
The President of the Republic shall sign the Ordinances and Decrees deliberated upon in the Council of Ministers.
He shall make appointments to the civil and military posts of the State.
Conseillers d’État, the Grand Chancelier de la Légion d’Honneur, Ambassadors and Envoys Extraordinary, Conseillers Maîtres of the Cour des Comptes, Prefects, State representatives in the overseas communities to which article 74 applies and in New Caledonia, highest-ranking Military Officers, Recteurs des Académies and Directors of Central Government Departments shall be appointed in the Council of Ministers.
An Institutional Act shall determine the other posts to be filled at meetings of the Council of Ministers and the manner in which the power of the President of the Republic to make appointments may be delegated by him to be exercised on his behalf.
An Institutional Act shall determine the posts or positions, other than those mentioned in the third paragraph, concerning which, on account of their importance in the guaranteeing of the rights and freedoms or the economic and social life of the Nation, the power of appointment vested in the President of the Republic shall be exercised after public consultation with the relevant standing committee in each House. The President of the Republic shall not make an appointment when the sum of the negative votes in each committee represents at least three fifths of the votes cast by the two committees. Statutes shall determine the relevant standing committees according to the posts or positions concerned.

Article 14.
The President of the Republic shall accredit ambassadors and envoys extraordinary to foreign powers; foreign ambassadors and envoys extraordinary shall be accredited to him.

Article 15.
The President of the Republic shall be Commander-in-Chief of the Armed Forces. He shall preside over the higher national defence councils and committees.

Article 16.
Where the institutions of the Republic, the independence of the Nation, the integrity of its territory or the fulfilment of its international commitments are under serious and immediate threat, and where the proper functioning of the constitutional public authorities is interrupted, the President of the Republic shall take measures required by these circumstances, after formally consulting the Prime Minister, the Presidents of the Houses of Parliament and the Constitutional Council.
He shall address the Nation and inform it of such measures.
The measures shall be designed to provide the constitutional public authorities as swiftly as possible, with the means to carry out their duties. The Constitutional Council shall be consulted with regard to such measures.
Parliament shall sit as of right.
The National Assembly shall not be dissolved during the exercise of such emergency powers.
After thirty days of the exercise of such emergency powers, the matter may be referred to the Constitutional Council by the President of the National Assembly, the President of the Senate, sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, so as to decide if the conditions laid down in paragraph one still apply. The Council shall make its decision publicly as soon as possible. It shall, as of right, carry out such an examination and shall make its decision in the same manner after sixty days of the exercise of emergency powers or at any moment thereafter.

Article 17.
The President of the Republic is vested with the power to grant individual pardons.

Article 18.
The President of the Republic shall communicate with the two Houses of Parliament by messages which he shall cause to be read aloud and which shall not give rise to any debate.
He may take the floor before Parliament convened in Congress for this purpose. His statement may give rise, in his absence, to a debate without vote.
When not in session, the Houses of Parliament shall be convened especially for this purpose.

Article 19.
Instruments of the President of the Republic, other than those provided for under articles 8 (paragraph one), 11, 12, 16, 18, 54, 56 and 61, shall be countersigned by the Prime Minister and, where required, by the ministers concerned.
فصل دوم از قوانين اساسي مربوط به رياست جمهوري
اصل پنجم
رييس جمهور حافظ اجراي قانون اساسي مي باشد.
وي با داوري خويش هماهنگي قواي حاكم و همينين استمرار حكومت را تضمين مي نمايد.
رييس جمهور ضامن استقلال ملي ، تماميت ارضي ، احترام به قراردادهاي اتحاديه و معاهدات مي باشد.
اصل ششم
رييس جمهور براي مدت هفت سال از طري ق آراي مستقيم مردم انتخاب مي گردد، مقررات اجراي مفاد اين اصل بوسيله يك قانون خاص معين خواهد شد.
اصل هفتم
رييس جمهور به موجب اكثريت مطلق آرا عمومي انتخاب مي گردد.چنانچه در مرحله اول انتخابات رياست جمهوري آرا كافي حاصل نگرديد مرحله دوم در دومين "يكشنبه " انجام مي پذيرد.
در دومين مرحله ، صرفا آ ن دو نامزدي كه پس از كناره گيري دو نامزد اول در اولين مرحله ، بيشترين آرا را بخود اختصاص داده اند، مي توانند در انتخابات شركت نمايند.
دعوت به راي گيري با اعلاميه دولت آغاز مي گردد.
انتخاب رييس جمهور جديد بايد حداقل 20 روز و حداكثر 35 روز قبل از اتمام دوره رياست جمهوري قبلي انجام پذيرد.چنانچه تصدي مقام رياست جمهوري به هر علتي امكان پذير نگردد و يا پس از اعلام دولت به شوراي نگهبان درباره وجود مانع در اعما ل تصدي و تاييد اين امر توسط اكثريت مطلق اعضا شورا، )به استثنا موارد مذكور دراصول 11 و 12 اين قانون ) موقتا رييس مجلس سنا عهده دار اين امر مي گردد و چنانچه رييس مجلس سنا هم براي اجرا اين وظايف عذر داشته باشد، وظايف به عهده دولت محول خواهد شد.در صورتي كه شوراي نگهبان راي به دايمي بودن مانع در تصدي رياست جمهوري بدهد راي گيري براي انتخاب رييس جمهور بايد پس از سپري شدن حداقل 20 روز و حداكثر 35 روز پس از تاريخ بوجود آمدن محظور و با تشخيص شوراي نگهبان مبني بر وجود مانع، انجا م مي پذيرد، مگر اينكه از سوي شوراي نگهبان وضعيت ،اضطراري تشخيص داده شود.
چنانچه تا 7 روز قبل از تاريخ پايان مهلت معرفي نامزدهاي رياست جمهوري فردي كه حداكثر 30 روز قبل از تاريخ مذكور علنا نامزدي خود را اعلا م نموده ، فوت نمايد يا موانعي برايش ايجاد گردد شوراي نگهبان مي تواند تاريخ انتخابات را به تاخير بياندازد. در صورت فوت يا ايجاد مانع براي يكي از دو نامزدي كه بهترين موقعيت را در اولين دور انتخابا ت قبل از كناره گيري احتمالي بدست آورده اند، شوراي نگهبان اعلام مي نمايد كه بايد مجددا تمام مراحل انتخابات تجديد شود. در صورت فوت يا بروز موانع براي يكي از دو نامزد در دومين مرحله نيز به همين صورت عمل خواهد شد.
در هر شرايطي طبق ضوابط تعيين شده در بند " 2" اصل 61 اين قانون و يا ضوابط مشخص شده جهت معرفي يك نامزد رياست جمهوري توسط قانون خاص كه در اصل 6 اين قانون پيش بيني شده است ، به شوراي نگهبان رجوع خواهد شد و شورا ي نگهبان مي تواند مهلت هاي مذكور در بندها ي مزبور را در صورتي كه راي گيري بلافاصله پس از 35 روز بعد از تاريخ تصميم شورا انجام نگيرد، تمديد نمايد.

چنانچه اجراي موارد فوق سبب شود كه تاريخ انتخابات دقيقا در زما ن پايان دوره رياست جمهوري واقع شود دراين صورت وي سمت خود را تا تعيين رييس جمهور جديد حفظ خواهد نمود و به انجام وظايف خود كماكان ادامه خواهد داد. در صورت تعذر رييس جمهور و يا در مدت زمان بين تاريخي كه به طور قطعي مانع براي اجراي وظايف رييس جمهور اعلام گرديده تا تاريخ انتخابات مربوط به تعيين جانشين وي ، اصول 49،50 و 89 قابل اجرا نمي باشد.

اصل هشتم
رييس جمهور، نخست وزير را تعيين مي نمايد و قبول استعفاي نخست وزير نيز بر عهد ه رييس جمهور است .رييس جمهور پس از قبول استعفاي نخست وزير، وزرا را عزل مي نمايد.
اصل نهم
رياست هيات وزيران با رييس جمهور است .
اصل دهم
قوانين پس از تصويب مجلس ظرف 15 روز از سوي رياست جمهوري به دولت ابلاغ مي گردد.
رياست جمهوري مي تواند ظرف مهلت مذكور مجددا قانون را به مجلس اعاده و تقاضاي تجديد نظر در آن را به صورت كلي يا جزيي بنمايد.مجلس نمي تواند از تقاضاي رياست جمهوري استنكاف نمايد.
اصل يازدهم
رييس جمهور درطو ل ايام فعاليت پارلمان ، پس از پيشنهاد دولت و يا پس از پيشنهاد مشترك مجلسين كه در
روزنامه رسمي نيز منتشر مي گردد، مي تواند لوايحي كه مربوط به قواي حاكمه مي شوند و يا لوايحي كه محتواي آنها امور مربوط به اتحاديه مي باشد و يا هد ف آن تصويب معاهده اي است كه هر چند مخالف قانون اساسي نيست ولي ممكن است كه بر روي نظام كشور اثراتي داشته باشد را، به همه پرسي عمومي بگذارد.
زماني كه لوايح مذكور از طريق همه پرسي مورد تاييد قرار گرفت رييس جمهور، در مدت زمان تعيين شده درموارد فوق آن را امضا خواهد نمود.
اصل دوازدهم
رييس جمهور مي تواند پس از مشورت با نخست وزير و رؤسا ي مجلسين ، مجلس شوراي ملي را منحل نمايد، دراين صورت انتخابات ظرف مدت حداقل 20 روز و حداكثر 40 روز بعد از تاريخ انحلال انجام خواهد شد.
مجلس شوراي ملي در دومين پنجشنبه بعد از انتخابات رسما تشكيل مي گردد. چنانچه اين جلسه خارج از ايام فعاليت معمولي مجلس تشكيل بشود، در اين صورت يك دوره فعاليت خارج از معمول براي مدت 15 روز شروع مي شود.
انحلال مجدد مجلس در همان سال مجاز نمي باشد.
اصل سيزدهم
رييس جمهور تصويب نامه ها و آيين نامه هاي صادره از طرف هيات دولت را امضا مي نمايد. وي مقامات لشكري و كشوري را منصوب مي نمايد. تصدي مشاغل و اعطاي نشان هاي زير در هيات دولت تصويب مي شود: مشاوران دولت ، نشان شانس و ليه لژيون دونور، سفرا، ماموريت هاي فو ق العاده مشاوران در ديوان محاسبات ،فرمانداران ، نمايندگان دولت در كشورهاي ماوراي بحار، افسران و رؤساي فرهنگستان و رؤساي ادارات مركزي .

تصدي ساير مقاماتي كه مي بايد در اختيار هيات دولت باشد و همچنين شرايط تفويض اختيارات رييس جمهور به هيات دولت توسط قانون خاصي معين مي شود.
اصل چهاردهم
اعطاي استوارنامه سفرا و فرستادگان ويژه به دولت هاي خارجي توسط رييس جمهور انجام مي گيرد.
همچنين رياست جمهوري استوارنامه سفرا و فرستادگان ويژه خارجي به كشور را مي پذيرد.
اصل پانزدهم
فرماندهي كل قوا و رياست شوراها و كميته هاي عالي دفاع ملي با رييس جمهور مي باشد.
اصل شانزدهم
هر گاه نهادهاي جمهوري ، استقلال ملي ، تماميت ارضي ، و يا اجرا تعهدا ت بين المللي در موارد مهم و اضطراري در معرض مخاطره قرار گيرند و روند عادي و قواي حاكمه مختل گردد، رييس جمهور تصميمات مقتضي را پس از مشورت رسمي با نخست وزير و رؤساي مجلسين و رييس شوراي نگهبان قانون اساسي اتخاذ مي نمايد . رييس جمهور از طريق اعلاميه مردم را در جريان امور قرار مي دهد.
اين تصميمات مي بايد به گونه اي باشد كه قواي حاكمه بتواند در كوتا هترين زما ن وظايف محوله را در مجراي طبيعي خود انجام دهند.
شوراي نگهبان قانون اساسي در اين خصوص مورد مشورت قرار خواهد گرفت .
در چنين موقعيتي مجلسين مكلف به تشكيل جلسه مي باشند.
مجلس شوراي ملي را نمي توان در زمان اعمال اختيارات فو ق العاده مذكور در اين ماده منحل نمود.
اصل هفدهم
رييس جمهور داراي حق عفو مي باشد.
اصل هجدهم
ارتباط رييس جمهور با مجلسين از طريق پيام انجام مي پذيرد.اين پيام در مجلس قرايت شده و مفاد آن مورد مباحثه قرار نمي گيرد . چنانچه در اين زمان مجلس تعطيل باشد براي استماع پيام رييس جمهور جلسه فوق العاده تشكيل خواهد گرديد.

اصل نوزدهم
تصميمات متخذه از سو ي رييس جمهور به غير از موارد پيش بيني شده در بند 1 اصل 8 و اصول 11،12،16،18،54،56و61 بايد علاوه بر امضا رييس جمهور ب امضاي نخست وزير رسيده و در صورت عدم امضا توسط نخست وزيربه امضا وزراي مسئول برسد.

منبع استخراج قانون اساسي فرانسه http://www.assemblee-nationale.fr/english
پيوست:
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: سیاوش دانیالی, محسن آرام فر