دوشنبه, 17 ارديبهشت 1403

 



ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور گردشگری

ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور گردشگری

تعریف درس:

هدف درس:

آموختن مهارت ترجمه شفاهی آثار دیداری و شنیداری در زمینه امور گردشگری به گونه ای که اصطلاحات و مفاهیم مربوط به امور گردشگری را تشخیص داده،درک نماید و با سرعت مناسب از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس ترجمه نماید.

رئوس و ریز محتوا:

1.درک واژگان مربوط به امور گردشگری
   الف)بتواند واژگان ،عبارات و اصطلاحات مربوط به امور گرشگری را تشخیص داده و درک و ترجمه نماید.
   ب)بتواند واژگان،عبارات و اصطلاحات مربوط به امور گردشگری را معادل یابی کرده،تجزیه و تحلیل نماید.
   پ)بتواند با سرعت زمانی مناسب آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور گردشگری را بشنود و همزمان درک نماید.
   ت)بتواند از لغت نامه های مربوط به امور گردشگری استفاده کند.
2.ترجمه متون مربوط به امور رسانه ای با سرعت طبیعی
   الف)بتواند با سرعت زمانی مناسب آثار دیداری شنیداری مربوط به امور گردشگری را بشنود و ببیند و همزمان درک نماید.
   ب)بتواند با سرعت زمانی طبیعی آثار دیداری شنیداری مربوط به امور گردشگری را درک کرده و همزمان ترجمه شفاهی نماید.
   پ)آشنایی با سبک ها و انواع مختلف آثار دیداری و شنیداری مرتبط با امور گردشگری و ترجمه شفاهی متون مختلف مربوط به آن سبکها
   ت)کسب اطلاعات مربوط به کشورها و ملل و فرهنگهای مختلف در سطح عمومی جهت تسهیل درک و ترجمه متون مرتبط با آنها
3.آشنایی با فرهنگ ملل و برنامه ریزی گردشگری
   الف)آشنا شدن با اصول ارتباطات اجتماعی و فرهنگ ملل مختلف در سطح پایه
   ب)آشنایی پایه با روشهای برنامه ریزی گردشگری و مدلهای مختلف(گری،لواک،آسکاری،دیاموند)
   پ)آشنا شدن با نحوه تهیه کاتالوگ ها و بروشورهای مربوط به مکان های گردشگری و نحوه ترجمه آنها به صورت کتبی و شفاهی
   ت)بتواند یک پروژه رجمه شفاهی 10 صفحه ای مرتبط با امور گردشگری را ارائه دهد.

منابع:

آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور گردشگری به انتخاب مدرس

نويسنده :

این کاربر مطلب منتشر شده دارد.