ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور رسانه ای
- توضیحات
-
منتشر شده در یکشنبه, 11 خرداد 1393 09:14
-
بازدید: 1789
ترجمه مفاهیم و اصطلاحات امور رسانه ای
تعریف درس:
هدف درس:
آموختن مهارت ترجمه شفاهی آثار دیداری و شنیداری در زمینه امور رسانه ای به گونه ای که اصطلاحات و مفاهیم مربوط به امور رسانه ای را تشخیص داده،درک نماید و با سرعت مناسب از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس ترجمه نماید.
رئوس و ریز محتوا:
1.درک واژگان مربوط به امور رسانه ای
الف)بتواند واژگان،عبارات و اصطلاحات مربوط به امور رسانه ای را تشخیص داده و درک ترجمه نماید.
ب)بتواند واژگان،عبارات و اصطلاحات مربوط به امور رسانه ای را معادل یابی کرده،تجزیه و تحلیل نماید.
پ)بتواند با سرعت زمانی مناسب آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور رسانه ای را بشنود و همزمان درک نماید.
ت)بتواند از لغت نامه ها ی مربوط به امور رسانه ای استفاده کند.
2.ترجمه متون مربوط به امور رسانه ای با سرعت طبیعی
الف)بتواند با سرعت زمانی مناسب آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور رسانه ای را بشنود و همزمان درک و ترجمه نماید.
ب)انجام تمرین های مربوط به ترجمه آثار دیداری و شنیداری امور رسانه ای
پ)آشنایی با انواع مصاحبه و توانایی درک و ترجمه آنها همزمان با شنیدن آنها انواع مصاحبه ها(فردی،گروهی)(خبری،تفسیری)(هدایت شده،هدایت نشده) و... از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس
ت)تمرین ترجمه کنفرانسها و سخنرانی ها از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس
3.ترجمه فیلم،کلام موسیقی،آگهی ها و ارائه پروژه ترجمه
الف)تمرین ترجمه شفاهی انواع بیانیه ها،جوابیه ها(اعم از توضیح،اصلاحیه ها،تکذیبیه،تاییده و...(آگهی ها،تبلیغ،تحلیل و تفسیر ...) ب)تمرین ترجمه شفاهی انواع فیلم ها(تلویزیونی،سینمایی،انیمیشن ووو...)
پ)ارائه یک پروژه ترجمه شفاهی 10 صفحه ای بر گرفته از آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور رسانه ای
منابع:
آثار دیداری و شنیداری مربوط به امور رسانه ای به انتخاب مدرس
نويسنده :
این کاربر مطلب منتشر شده دارد.