دوشنبه, 17 ارديبهشت 1403

 



ترجمه شفاهی آثار شنیداری (فارسی به انگلیسی)

ترجمه شفاهی آثار شنیداری (فارسی به انگلیسی)

تعریف درس:

هدف درس:

آشنایی با نحوه ترجمه همزمان از زبان فارسی به انگلیسی به نحوی که دانشجویان با درک صحیح آثار شنیداری و شنیدن صحیح بتوانند مطالب شنیده شده را به فارسی ترجمه نماید.

رئوس و ریز محتوا:

1.افزایش مهارت شنیداری و کلامی
   الف)بتواند مهارتهای شنیداری و کلامی خود را با توجه به ویژگی ترجمه شفاهی افزایش دهد.
   ب)بتواند معنای واژگان را در زمان شنیدن آن درک نماید.
   پ)بتواند بطور همزمان با شنیدن و دیدن برای واژگان در زبان مقصد معادل یابی کند.
   ت)بتواند کییت تلفظ را ضمن سرعت بخشیدن به ترجمه و دقت در تلفظ افزایش دهد.
2.ترجمه متن آثار دیداری به طور شفاهی و همزمان
   الف)بتواند ترجمه متن آثار شنیداری را بطور شفاهی و همزمان از زبان فارسی به انگلیسی انجام دهد.
   ب)بتواند ترکیب چند جمله ساده را جهت بهتر کردن بیان مطلب انجام دهد.
   پ)بتواند جملات پیچیده را به چند جمله ساده جهت بهتر کردن بیان مطلب تبدیل کند.
   ت)بتواند تمرین قواعد و اصول ترجمه شفاهی را انجام دهد.
3.بیان چند نمونه متن گفتاری به زبان ساده تر
   الف)بتواند چند نمونه متن شنیداری را به زبان ساده تر بیان کند.
   ب)بتواند چند نمونه متن شنیداری ساده را با جملات پیچیده تر بیان نماید.
   پ)بتواند چند نمونه آثار شنیداری را از فارسی به انگلیسی ترجمه نماید.
   ت)بتواند آثار شنیداری ترجمه شده خود را با آثار معیار و مطلوب مقایسه نماید.

منابع:

1.انتخاب آثار شنیداری توسط مدرس
2.متون شنیداری خبر گزاریها
3.cdها و track ها ی منتخب



نويسنده :

این کاربر مطلب منتشر شده دارد.