دوشنبه, 17 ارديبهشت 1403

 



ترجمه شفاهی آثار دیداری(فارسی به انگلیسی)

ترجمه شفاهی آثار دیداری(فارسی به انگلیسی)

تعریف درس:

هدف درس:

آموختن مهارت ترجمه شفاهی آثار دیداری که متون آن عمومی باشد.از زبان فارسی به انگلیسی

رئوس و ریز محتوا:

1.افزایش مهارت شنیداری و کلامی
   الف)بتواند مهارتهای شنیداری و کلامی خود را با توجه به ویژگی ترجمه شفاهی افزایش دهد.
   ب)بتواند معنای واژگان را در زمان شنیدن آن درک نماید.
   پ)بتواند بطور همزمان با شنیدن و دیدن برای واژگان در زبان مقصد معادل یابی کند.
   ت)بتواند کییت تلفظ را ضمن سرعت بخشیدن به ترجمه و دقت در تلفظ افزایش دهد.
2.ترجمه متن آثار دیداری به طور شفاهی و همزمان
   الف)بتواند ترجمه متن آثار دیداری را بطور شفاهی و همزمان از زبان فارسی به انگلیسی انجام دهد.
   ب)بتواند ترکیب چند جمله ساده را جهت بهتر کردن بیان مطلب انجام دهد.
   پ)بتواند جملات پیچیده را به چند جمله ساده جهت بهتر کردن بیان مطلب تبدیل کند.
   ت)بتواند تمرین قواعد و اصول ترجمه شفاهی را انجام دهد.
3.بیان چند نمونه متن گفتاری به زبان ساده تر
   الف)بتواند چند نمونه متن گفتاری را به زبان ساده تر بیان کند.
   ب)بتواند چند نمونه متن کفتاری ساده را با جملات پیچیده تر بیان نماید.
   پ)بتواند چند نمونه آثار دیداری را از فارسی به انگلیسی ترجمه نماید.
   ت)بتواند آثار دیداری ترجمه شده خود را با آثار معیار و مطلوب مقایسه نماید.

منابع:

ترجمه شفاهی آثار دیداری و شنیداری انگلیسی/نویسنده:مریم اخوان زاده.سیما اعتماد –انتشارات ساکو (1392)

نويسنده :

این کاربر مطلب منتشر شده دارد.