جمعه, 14 ارديبهشت 1403

 



اصول و روش ترجمه پایه

reshtehaاصول و روش ترجمه پایه

 

تعریف درس :

 

هدف درس :

 

رئوس و ریزمحتوا :

1. درک مفهوم و تعريف ترجمه ؛

تمرين تعريف و درک ترجمه با توجه به تئوريهای معيار

توجه به اهميت ترجمه در امور مختلف 

شناخت مسائل فنی ترجمه و توجه به ظرافتهای آن از راه تمرين

2. تمرين خواندن متن و درک ساختار منطقی آنها ؛

تمرين خواندن دقيق متن ، بررسي ساختار منطقي ، نحوه تدوين و درک ساختار آن در زبان مقصد

تمرين خواندن متن و بررسي نكات دستوري و ساختاري زبان انگليسي و فارسي در ترجمه

3. تمرين استفاده از منابع و مراجع و لغت نامهها ؛

يادگيری نحوه استفاده از منابع و مراجع اصلی در ترجمه

تمرين بكارگيری لغت نامه های مربوط به متن

تمرين و يادگيری مهارت معادل يابي براي واژگان ،عبارات و اصطلاحات از طريق منابع و لغت نامه ها

4. بتواند مسائل مرتبط با سبك و روش ترجمه را درك كند ؛

يادگيري و بكارگيري مسائل مربوط به سبك و روش ترجمه آن سبكها در زبان انگليسی و فارسی و مقايسه آنها

شناخت سبك هاي مختلف زباني فارسي و انگليسي و طبقه بندي آنها در انواع ترجمه (متن هاي كوتاه و بلند)

5. بتواند متنها و پاراگرافهاي چند سطري را ترجمه كند ؛

تمرين مهارت ترجمه متنها و پاراگرافهای چنر سطری

كسب مهارت مقايسه متنهاي چندسطري ترجمه شده و بررسي اصول و روشهای ترجمه به كار رفته در آنها

6. بتواند متون حدوداً 10 صفحه را ترجمه كند .

7. ترجمه متون مربوط به امور فرهنگ و هنر ، اقتصادي و بازرگاني ،امور رسانه ای و امور گردشگری و بررسی 

تفاوتهاي آنها .

 

منابع :

منبع اصلی :

منبع پیشنهادی :

 

مدرسان :

نیم سال دوم تحصیلی 92_91 :

                                         استاد همایونی

                                         استاد سراجیان

 

 


لینک به انجمن علمی پژوهشی درس