شنبه, 15 ارديبهشت 1403

 



ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی

ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی

تعریف درس:

هدف درس:

توانمند کردن دانشجو در بکارگیری واژه ها،عبارات و اصطلاحات حقوقی در ترجمه آثار مکتوب و متون رسمی انگلیسی به فارسی و بالعکس

رئوس و ریز محتوا:

1.خواندن و درک مفاهیم حقوقی
   الف)ترجمه و تشخیص دادن واژگان،عبارات و اصطلاحات حقوقی
   ب)تمرین خواندن متون حقوقی با سرعت زمانی مناسب
   پ)معادل یابی واژگان حقوقی
   ت)تجزیه و تحلیل کلمات و واژگان متون حقوقی
   ث)توانایی مقایسه کردن جملات گوناگون حقوقی
2.ترجمه آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی
   الف)تمرین بکارگیری واژگان،عبارات و اصطلاحات حقوقی در ترجمه
   ب)ترجمه مدارک تحصیلی (عالی و پایه)
   پ)ترجمه اسناد هویت فردی(شناسنامه،گذرنامه،کارت خدمات سربازی و..)
   ت)ترجمه انواع اسناد مالکیت(خودرو،ملک و...)
   ث)ترجمه انواع گواهینامه ها(رانندگی،مهارتهای فنی و...) عدم سوء پیشینه
   ج)ترجمه اساسنامه های شرکتها و تعاونی ها
   چ)ترجمه انواع رضایت نامه ها،صلح نامه ها و وکالت نامه ها
   ح)ترجمه انواع قراردادهای استخدامی(رسمی،پیمانی) و آیین نامه های استخدامی

منابع:

1.ترجمه مکاتب و اسناد (1) و (2) دکتر مسعود راعی شریف
2. ترجمه مکاتب و اسناد (1) و (2) رحیم اصلان زاده-انتشارات سمت
نويسنده :

این کاربر مطلب منتشر شده دارد.