ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی
- توضیحات
-
منتشر شده در دوشنبه, 02 تیر 1393 16:02
-
بازدید: 1301
ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی
تعریف درس:
هدف درس:
توانمند کردن دانشجو در بکارگیری واژه ها،عبارات و اصطلاحات حقوقی در ترجمه آثار مکتوب و متون رسمی انگلیسی به فارسی و بالعکس
رئوس و ریز محتوا:
1.خواندن و درک مفاهیم حقوقی
الف)ترجمه و تشخیص دادن واژگان،عبارات و اصطلاحات حقوقی
ب)تمرین خواندن متون حقوقی با سرعت زمانی مناسب
پ)معادل یابی واژگان حقوقی
ت)تجزیه و تحلیل کلمات و واژگان متون حقوقی
ث)توانایی مقایسه کردن جملات گوناگون حقوقی
2.ترجمه آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی
الف)تمرین بکارگیری واژگان،عبارات و اصطلاحات حقوقی در ترجمه
ب)ترجمه مدارک تحصیلی (عالی و پایه)
پ)ترجمه اسناد هویت فردی(شناسنامه،گذرنامه،کارت خدمات سربازی و..)
ت)ترجمه انواع اسناد مالکیت(خودرو،ملک و...)
ث)ترجمه انواع گواهینامه ها(رانندگی،مهارتهای فنی و...) عدم سوء پیشینه
ج)ترجمه اساسنامه های شرکتها و تعاونی ها
چ)ترجمه انواع رضایت نامه ها،صلح نامه ها و وکالت نامه ها
ح)ترجمه انواع قراردادهای استخدامی(رسمی،پیمانی) و آیین نامه های استخدامی
منابع:
1.ترجمه مکاتب و اسناد (1) و (2) دکتر مسعود راعی شریف
2. ترجمه مکاتب و اسناد (1) و (2) رحیم اصلان زاده-انتشارات سمت
نويسنده :
این کاربر مطلب منتشر شده دارد.