شنبه, 15 ارديبهشت 1403

 



ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی

ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی

هدف درس:

تعریف درس:

منظور از ارائه این درس آموختن نحوه ترجمه شفاهی ( حضوری ) از زبان انگلیسی به فارسی می باشد.


رئوس و ریز محتوا:

1.    آشنائی با موقعیت شناسی در ترجمه آثار دیداری و شنیداری
   الف) آشنایی با زبان موقعیت های فرهنگی ، هنری و اجتماعی
   ب) آشنایی با زبان موقعیت های علمی و صنعتی
   پ) آشنایی با زبان موقعیت های مذهبی
   ت) بالا بردن کیفیت تلفظ واژگان و عبارات در متن و سرعت بخشیدن به ترجمه همزمان
2. ترجمه جملات کوتاه و ساده به صورت همزمان
   الف) ترجمه جملات ساده خبری
   ب) ترجمه جملات ساده سوالی
   پ) نقل قول در جملات ساده
3. ترجمه جملات پیچیده و مرکب
   الف) ترجمه جملات پیچیده و مرکب خبری
   ب) ترجمه جملات پیچیده و مرکب در ارائه نظرات و بحث ها
4. ترجمه مفهومی از زبان مبدا به مقصد به روش تحت الفظی
   الف) ترجمه مفهومی از زبان مبدا به مقصد به روش تحت الفظی
5. ترجمه مفهومی از زبان مبدا به مقصد ، به روش آزاد
   الف) تسلط بر مهارت درک معانی ، واژگان انگلیسی و معادل یابی آنها در زبان فارسی ، در آثار دیداری و شنیداری به طور همزمان با ترجمه آنها


منابع:

1.کتاب نشانه شناسی و زیبایی شناسی: نویسنده مسعود اوحدی (انتشارات سروش) /Principle of Pragmatics by Geoffrey Leech (Long man) (ناشر انتشارات رهنما)
2.مصاحبه ها و میز گرد های از پیش ضبط شده تلویزیون

لینک به انجمن علمی و پژوهشی درس

نويسنده :

این کاربر مطلب منتشر شده دارد.