تجزیه و تحلیل اجزای جملات و ایجاد تقابل منطقی بین دو زبان در ترجمه است .
1. بتواند انواع نظریه را در ساخت و ترجمه بیان کند .
2. بتواند زبان هدف را بررسی و تجزیه و تحلیل نماید .
3. بتواند فواید و نارسایی ها و نحوه مقابله ساختهای دو زبان را بررسی کند .
4. بتواند نقش تجزیه تحلیل تقابلی در امور ترجمه را بررسی و بیان نماید .
5. بتواند اجزای جملات را با روش عملی تجزیه نماید .
6. بتواند مقابله ساختاری دو زبان مقصد و مبدأ از الگو های ترجمه را بررسی نماید .
7. بتواند مقابله ساختاری و معنایی را در دو زبان انجام دهد .
8. بتواند خطاهای تجزیه تحلیل تقابلی را بررسی و مشخص نماید .
9. بتواند اصول سجاوندی و تأثیر آنها در معنا و کاربرد آن را بیان کند .
10. بتواند کاربرد بررسی مقابله ای را براساس عملی روی یک متن تمرین کند .
1. بیان نظریه علمی زبان در را بطه با ساخت جمله .
2. تجزیه تحلیل ساختار زبان و جمله در زبان هدف و تجزیه تحلیل تقابلی .
3. بتواند فواید نایرسایی ها و نحوه مقاببه ساخت های دو زبان ( فارسی و انگلیسی ) نظریه های زبانی .
4. نقش تجزیه تحلیل تقابلی زبان در امر ترجمه و ساخت جملات .
5. تجزیه تحلیل اجزا جمله از نظر صرف و نحو .
6. الگوهای ترجمه و بررسی مقابله ای و کاربرد الگوها در ترجمه .
7. بررسی تفاوت های ساختاری و معنایی و مقایسه صورت و معنی و کاربرد آنها در زبان .
8. ریشه خطاها ، انواع خطاهای زبانی ، تشخیص خطاها و طبقه بندی و توصیف آنها .
9. اصول سجاوندی و بررسی کاربرد آن در ترجمه .
10. کاربرد علمی ترجمه مقابله و تجزیه تحلیل تقابلی و تمرین های مرتبط .
منبع اصلی :
منبع پیشنهادی :
نیم سال دوم تحصیلی 92_91 :
استاد کریم پور
استاد پتگر