یکشنبه, 16 ارديبهشت 1403

 



اصول ترجمه

reshtehaاصول ترجمه 

 

تعریف درس :

تعریف جامعی از ترجمه و اهمیت آن در اصول ترجمه ارائه می شود .

 

هدف درس :

1. مفهوم ترجمه را بتواند بیان کند .

2. مسایل فنی ترجمه و ظرافتهای آنرا بتواند تعریف کند .

3. بتواند متن های مختلف را بخواند و ساختار منطقی آن را از نظر ترجمه تشخیص دهد .

4. بتواند از منابع و مراجع در ترجمه متون استفاده کند .

5. بتواند نکات دستوری و سایر موارد ساختار زبانی را درباره ترجمه بیان کند .

6. بتواند پدیده های مرتبط با سبک و نحوه ترجمه را بیان کند و در ترجمه از آن استفاده کند .

7. بتواند سطح مختلف زبانی را از نظر ترجمه طبقه بندی کند .

8. بتواند واژه های معادل در زبان مبدأ و مقصد را بررسی و تشخیص دهد .

9. بتواند متن ها و پاراگراف های چند سطری را ترجمه کند .

10. بتواند از واژه نامه ها در ترجمه استفاده کند .

 

رئوس وریزمحتوا :

1. مفهوم و تعریف ترجمه ، اهمیت و کاربرد ترجمه در ارتباطات فرهنگی و صنعتی و ... .

2. بحث پیرامون مسایل ترجمه ، مسایل زبان مبدا ، زبان مقصد ، فهم مترجم و ... .

3. خواندن دقیق متن ، بررسی ساختار منطقی ، تدوین متن و درک ساختار آن در زبان مقصد .

4. نحوه استفاده از منابع و مراجع منابع اصلی ترجمه و راهنمای ترجمه .

5. نکات دستورس و ساختار زبان انگلیسی ، فارسی در ترجمه .

6. پدیده ها مربوط به سبک و نحوه ترجمه در زبان انگلیسی .

7. سطح مختلف زبانی و طبقه بندی آن انواع ترجمه (متن های کوتاه ، بلند ) .

8. یافتن واژه های معادل برای ترجمه در زبان مبدا و مقصد .

9. ترجمه پاراگراف های مختلف و متن ها در حالت های مختلف و متون متنوع .

10. متن مختلف ادبی ، اجتماعی ، هنری و ... برررسی تفاوت های ترجمه ای آنها .

11. طریقه استفاده از واژه نامه ها ، مشتقات واژه و کاربرد واژه ها در زمینه های مختلف .

 

منابع :

منبع اصلی :

منبع پیشنهادی :

 

مدرسان :

نیم سال دوم تحصیلی 92_91 :

                                              استاد کریم پور 

                                              استاد شهبازی

 

 


لینک به انجمن علمی پژوهشی درس