خوش آمديد,
مهمان
|
|
Put it on sb’s tab = به حساب کسی گذاشتن
Burst sb’s bubble = تو ذوق کسی زدن (کسی را نا امید کردن Screw sth up = افتضاح بار آوردن-خرابکاری کردن it will be a fether in your cap :هر گلی زدی به سره خودت زدی she has a memory like an elephant:اون خیلی با هوشه hit he jackpot: پول قلنبه اي به جيب زدن / لاتاري برن / قمار بردن Live and learn. : زگهواره تا گور دانش بجوي / اطلبو العلم من المهد الي اللحد So much foe that ! : اين هم از اين ! / اين كه از اين So much the better ! : چه بهتر It wasn’t so bad as last time. : به بدي دفعه پيش نبود Looks are deceiving =ظواهر فریبنده هستند God helps those who help themselves. :از تو حركت از خدا بركت It’s not rocket science = مگه میخوایم موشک هوا کنیم! (کار شاقی نیست Go blank = مغز کسی کار نکردن،یک مرتبه همه چیز را فراموش کردن upon/on my word ! : به شرافتم سوگند / قول ميدهم Hackney mistress, hackney maid. : مادر ببيت، دختر بشناس It doesn’t matter when you go. : هر وقت برويد رفته ايد / مهم نيست كي برويد A propitious/favorable breeze/wind : بار شرطه / موافق اي باد شرطه برخيز / باشد كه باز بينيم ديدار آشنا را Call in sick : مرخصي گرفتن با زنگ زدن به محل كار بعلت بيماري شديد At a price : خيلي گران/ به قيمتي گزاف /// You can buy strawberries all year round, but at a price drive/send sb up the wall/out of their mind :محاوره :كسي را ديونه / پاك عصباني كردن I need sb / sth like a hole in the head. : هيچ نيازي به كسي / چيزي نداشتن I don’t give a rat’s ass about it(not polite):من به ان اهمیتی نمی دهم money doesn’t grow on trees =پول كه علف خرس نيست extension lead: سيم سيار No offence? = دلخور که نشدی؟ I set you up = گولت زدم |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
|