سه شنبه, 25 ارديبهشت 1403

 



موضوع: اصطلاحات کاربردی2

اصطلاحات کاربردی2 9 سال 11 ماه ago #88946

call sth into play : به كار/راه انداختن

That is the way/how the cookie crumbles. : محاوره: آش كشك خالته / همينه كه هست

It matters little. : چندان اهميتي ندارد

Fine words fill not he belly. : با حلوا حلوا گفتن شكم سير نمي شود

put/set/turn/give your mind to sth: تمام فكر و ذكر كسي چيزي بودن / تمام توجه كسي معطوف چيزي شدن

When good cheer is lacking, our friends will be packing. : فربون بند كيفتم تا پول داري رفيقتم

call / ئbreak a flag of true : اعلام / شكستن آتش بس

You need your head(s) examined. (Also : need to have your head(s) examined): محاوره: عقل كسي پاره سنگ برداشتن

Sorry I was dead to the world. : در خواب سنگين/عميق بودن

He is loaded. : خيلي پولدار

The news spread like wildfire. :اخبار / شايعه : مثل برق/به سرعت پخش شدنش

I pity you if وای به حالت اگه

drop sb like hot potato مثل …. انداختنش بیرون

are you in game? پایه اش هستی؟

roll up your sleeves آستین بالا زدن در فرهنگ انگلیسی این کار یعنی با جدیدت مشغول کار شدن

peanut money:پول بخور و نمیر

You touch so much as one hair of my son’s head…… اگه یه مو از سر پسرم کم بشه

don’t breath a word. خفه شو

on the other hand به بیان دیگر

Money begets money.: پول پول را پيدا ميكند/ درمي آورد

That sort of thing really gets (right) up my nose. : عاميانه: كفر كسي را درآوردن / كسي را كلافه كردن

Take/get the bit between the teeth //// pull socks up //// roll sleeves/trousers up : آستين همت را بالا زدن

jump with sb’s humor: با خلق و خوي كسي كنار نيامدن

She got the job under/on false pretences. : با ادعاي دروغ و دوز و كلك

find favor with sb / find favor in sb’s eyes / win sb’s favor : محبت / نظر موافق كسي را جلب كردن /// مورد تاييد كسي قرارگرفتن

Give sb a knuckle sandwich: با مشت زدن

put/lay your head on the block. ( Also: It’s my head that is on the block.) : ريسك كردن

Don’t hang up on me. I need to talk to you. : با عصبانيت:‌گوشي رو قطع نكن

Your guess is as good as mine. : منم بيشتر از تو در جريان نيستم / نمي دونم

What the heck: به جهنم (جهنّم ضرر

A stitch in time saves nine

کاری که سر وقت انجام داده بشه از کار بیشتر بعد ان جلوگیری میکنه

set/get/keep/start the ball rolling: كاري رو شروع كردن

He is barely on speaking terms with his father. : زياد با پدرش خوب/جور نيست He was not on speaking terms with his brother or sisters.

have a soft spot for sb/sth : به كسي / چيزي علاقه داشتن

make mincemeat out of sb / قیمه قیمه کردن

Practise what you preach. : به آنچه به ديگران توصيه ميكني خودت عمل كن

They served coffee of a sort/of sorts. : قهوه دادند آن هم چه قهوه اي / مثلا قهوه

My heart quailed. : دلم ريخت
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
مدیران انجمن: اميد احمدي