خوش آمديد,
مهمان
|
|
give yourself airs / put on airs : فخر فروختن / خود را گرفتن
Fast bind fast find. : در خونت رو ببند همسايتو دزد نكن Better be safe than sorry ~= مالتو سفت بگیر همسایه ات را دزد نگیر how dare you question my decision?/ چطو جرات ميكني رو حرف من حرف بزني؟ I have sympathy for him/ دلم براش ميسوزه It would be wise of you to do sth/ ….. به نفع شماست كه No snitching/ چغلي نكن I love you, don’t ever doubt my sincerity/ من عاشقتم، به عشق و علاقه من شك نكن Praise the lord/ thank god/ خدا رو شكر I’ll go and eat dog food/ حاضرم به هر ذلتي تن در بدهم ولي اين رفتار با من نشه don’t get me wrong/ درباره من اشتباه برداشت نكن Please give a warm welcome to sb/ يه كف مرتب به افتخار (يه نفر) بزنين He is wet behind the ears دهنش بوی شیر میده We all share in ur grief / ما همه در غم شما شریک هستیم I’ll show you ! : تهديد:نشونت ميدم / ثابت ميكنم كه By virtue of the authority vested in me … : نظر به اختياراتي كه به بنده تفويض شده gather/collect dust : خاك نشستن / گرفتن Her old trophies were collecting dust on the shelves. be under house arrest : در خانه خود زنداني شدن و تحت نظر بودن Nothing more occurs to me. : چيز ديگري به نظرم نمي رسد This is not my idea of pleasure/fun/sth. : به نظرم اين تفريح نشد Chocolate milk and a piece of cake is not my idea of dinner. fall in love at first sight/glance :با يك نظر عاشق شدن My treat ! : در خوردن و … : مهمان من * Let’s go out to lunch – my treat. the pleasure is all mine/ باعث افتخار و خوشحالي بنده است he drove us in to it/ اون مارو تو اين دردسر انداخت how the hell are you?/ چطور مطوري؟(گويش خياباني).ا Not a peep out of you !: نفست در نياد huff and puff : هارت و پورت كردن to the last gasp / breath : تا آخرين نفس follow / carry out to the letter : نعل به نعل اجرا كردن look fondly at sb : با نظر خريداري به كسي نگاه كردن It is uppermost in my mind. : مد نظرم هست |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
|