خوش آمديد,
مهمان
|
|
On the house: مجانی، به حساب رستوران یا فروشنده
We had to pay for the food, but the drinks were on the house. Know the ropes: فوت و فن را بلد بودن ، کار کشته بودن Let john do the job, he knows the ropes. Walk on air: از خوشحالی پرواز کردن ... Mick was walking on air on his graduation day. Save someone's neck: به داد کسی رسیدن Thanks for not letting the boss fire me. You save my neck in time. Make a mountain out of a molehill: از کاه کوه ساختن Don't let such a trivial things bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill. Twist one's arm: کسی را مجبور کردن Daddy won't buy me the car unless I twist his arm. Hang in there: طاقت اوردن، استقامت کردن I know things are pretty tough now. If you hang in there, things will come out okay. Lose one's shirt:دار و ندار رو از دست دادن، اس و پاس شدن I almost lost my shirt on that damn business. Go bananas: از شدت خوشحالی یا عصبانیت دیوانه شدن The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled. Give sth someone's best shot: نهایت تلاش خود را کردن - Do you think you can fix the washing machine? - I'm not sure, but I'll give it my best shot. Go great guns: حسابی رو به راه بودن - How's business, Ted? - It's going great guns! wear the pants:رئیس خانواده بودن، حاکم خانه بودن In our family, It's my mother who wears the pants. |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
|