خوش آمديد,
مهمان
|
|
For the birds مفت گران بودن، به درد نخور، بي فايده “Let’s get out of here! What he’s saying is for the birds.” . No spring chicken سني از كسي گذشتن، ديگر جوان نبودن “I’m not as agile as I used to be. I’m no spring chicken.” . Play gooseberry سر خر بودن، موي دماغ بودن، مزاحم بودن “I guess you two wanna be left alone. I’m not gonna play gooseberry.” On easy street در ناز و نعمت، مرفه “Everyone has problems, even people who live on easy street.” . The last straw طاقت كسي طاق شدن، كاسه صبر كسي لبريز شدن “She’s always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my sister.” . Rain or shine هر جور شده، در هر شرايطي “I’ll always go see Dad on Fridays, rain or shine.” . Do a number on someone نارو زدن، خيانت كردن، كسي را خرد كردن “Richard did a number on his wife. He sold his house without her knowledge.” . All wet كور خواندن، سخت در اشتباه بودن “If you think you can change my opinion about marriage, you’re all wet.’ . Bury the hatchet آشتي كردن، كينه و دشمني را كنار گذاشتن، با هم كنار آمدن “You’d better bury the hatchet before things get worse between you two.” Dressed to the teeth با سليقه لباس پوشيدن “A: What’s your idea about Sally’s dress? B: That’s perfect. She’s really dressed to the teeth.” . The whole ball of wax كاسه و كوزه، همه چيز “What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.” . Beat about the bush صغري كبري چيدن، طفره رفتن، حاشيه رفتن “Stop beating about the bush! Answer my question frankly.” . Knock on wood بزنم به تخته! بزن به تخته! “The children haven’t had a cold so far this winter, knock on wood!” . Blow the whistle on someone لو دادن، راپرت دادن، رسوا كردن “The gangs in our neighbor have become intolerable. It’s definitely time we blow the whistle on them.” . Give something one’s best shot نهايت سعي خود را كردن “Do you think you can fix the washing machine? I’m not sure, but I’ll give it my best shot.” . Sell like hot cakes سر دست رفتن، مثل برق فروش رفتن “The new cordless phones are selling like hot cakes.” . Play it cool خونسرد رفتار كردن، عادي رفتار كردن، آرام بودن “The cops wont suspect anything if you play it cool.” .Pain in the neck ) مايه درد سر، مايه عذاب، بلاي جان “There’s something wrong with my car almost everyday. It’s usually become a pain in the neck.” Have one’s cake and eat it too هم خدا و هم خرما را خواستن “George wants a regular income but doesn’t wanna work. He can’t have his cake and eat it too!” . Snow job بازار گرمي، زبان بازي “That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.” . Keep something under one’s hat راز داري كردن، بروز ندادن “I wanna tell you a secret, but you gotta promise to keep it under your hat.” . Feather in one's cap مايه سر افرازي، مايه افتخار “His last book was another feather in his cap.” |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
|