شنبه, 22 ارديبهشت 1403

 



موضوع: Different Idioms

Different Idioms 10 سال 2 ماه ago #63689


For the birds

مفت گران بودن، به درد نخور، بي فايده

“Let’s get out of here! What he’s saying is for the birds.”




. No spring chicken

سني از كسي گذشتن، ديگر جوان نبودن

“I’m not as agile as I used to be. I’m no spring chicken.”




. Play gooseberry

سر خر بودن، موي دماغ بودن، مزاحم بودن

“I guess you two wanna be left alone. I’m not gonna play gooseberry.”




On easy street

در ناز و نعمت، مرفه

“Everyone has problems, even people who live on easy street.”




. The last straw

طاقت كسي طاق شدن، كاسه صبر كسي لبريز شدن

“She’s always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my sister.”




. Rain or shine

هر جور شده، در هر شرايطي

“I’ll always go see Dad on Fridays, rain or shine.”




. Do a number on someone

نارو زدن، خيانت كردن، كسي را خرد كردن

“Richard did a number on his wife. He sold his house without her knowledge.”




. All wet

كور خواندن، سخت در اشتباه بودن

“If you think you can change my opinion about marriage, you’re all wet.’




. Bury the hatchet

آشتي كردن، كينه و دشمني را كنار گذاشتن، با هم كنار آمدن

“You’d better bury the hatchet before things get worse between you two.”




Dressed to the teeth

با سليقه لباس پوشيدن

“A: What’s your idea about Sally’s dress?
B: That’s perfect. She’s really dressed to the teeth.”




. The whole ball of wax

كاسه و كوزه، همه چيز

“What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.”




. Beat about the bush

صغري كبري چيدن، طفره رفتن، حاشيه رفتن

“Stop beating about the bush! Answer my question frankly.”




. Knock on wood

بزنم به تخته! بزن به تخته!

“The children haven’t had a cold so far this winter, knock on wood!”




. Blow the whistle on someone

لو دادن، راپرت دادن، رسوا كردن

“The gangs in our neighbor have become intolerable. It’s definitely time we blow the whistle on them.”




. Give something one’s best shot

نهايت سعي خود را كردن

“Do you think you can fix the washing machine? I’m not sure, but I’ll give it my best shot.”




. Sell like hot cakes

سر دست رفتن، مثل برق فروش رفتن

“The new cordless phones are selling like hot cakes.”




. Play it cool

خونسرد رفتار كردن، عادي رفتار كردن، آرام بودن

“The cops wont suspect anything if you play it cool.”


.Pain in the neck )

مايه درد سر، مايه عذاب، بلاي جان

“There’s something wrong with my car almost everyday. It’s usually become a pain in the neck.”




Have one’s cake and eat it too

هم خدا و هم خرما را خواستن

“George wants a regular income but doesn’t wanna work. He can’t have his cake and eat it too!”



. Snow job

بازار گرمي، زبان بازي

“That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.”


. Keep something under one’s hat

راز داري كردن، بروز ندادن

“I wanna tell you a secret, but you gotta promise to keep it under your hat.”




. Feather in one's cap

مايه سر افرازي، مايه افتخار

“His last book was another feather in his cap.”
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
كاربر(ان) زير تشكر كردند: اميد احمدي
مدیران انجمن: اميد احمدي