شنبه, 29 ارديبهشت 1403

 



موضوع: Idioms

Idioms 10 سال 4 ماه ago #50897

In The name of GOD

1.A chip on your shoulder:Being upset for something that happened in the past.
1.عقده داشتن و ناراحت بودن برای اتفاقی که در گذشته رخ داده است.
2.A dime a dozen:Anything that is common and easy to get.
2.صد تا یک غاز است.توی دست و پا ریخته.
3.A doubting Thomas:A skeptic who needs physical or personal evidence in order to belive something.
3.آدم شکاک و دیر باور به شواهد ویژه و اختصاصی نیاز دارد تا چیزی را باور کند.
4.A drop in the bucket:A very small part of something big or whole.
4.قطره ای در دریا بودن.یک قسمت کوچکی از کل چیزی بودن.
5.A fool and his money are easily parted:It's easy for a foolish person to lose his money.
5.پول تو دست آدم احمق نمی ماند.برای آدم نادان از دست دادن پول راحت است.
6.A leopard can't change his spots:You cannot change who you are.
6.یک پلنگ نمیتواند خالهای خود را تغییر دهد.شما نمیتوانید اینی که هستید را تغییر دهید.
7.A penny saved is a penny earned:By not spending money,you are saving money (little by little).
7.قناعت توانگر کند مرد را.اگر پولت را خرج نکنی میتوانی کم کم پس اندازش کنی.
8.A piece of cake:A task that can be accomplished very easily.
8.کاری که به راحتی و به آسانی تمام شود.
9.A slap on the wrist:A very mild punishment.
9.گوشمالی پشت دستی.یک مجازات خیلی مختصر.
10.A taste of your own medicine:When you are mistreated the same way you mistreat others.
10.از هر با هر کسی بدرفتاری کنی با تو هم بدرفتاری میکنند.با هرکسی همان کاری کردن که با دیگران میکند.
11.A toss-up:A result that is still unclear and can go either way.
11.احتمال پنجاه پنجاه.نتیجه ای که هنوز واضح و روشن نیست و روش دیگری هم پیش می آید.
12.Actions speak louder than words:It's better to actually do something than just talk about it.
12.به عمل کار برآید به سخندانی نیست.عمل کردن به کاری بهتر از حرف زدن درمورد آن کار است.
13.Add fuel to the fire:Whenever something is done to make a bad situation even worse than it is.
13.آتش را دامن زدن.زمانیکه کار بدی انجام شده و با انجام کارهای دیگر انرا بدتر کنیم.
14.Against the clock:Rushed and short on time.
14.با حداکثر سرعت.با شتاب و در زمان کوتاه.
15.All bark and no bite:When someone is threatening and/or aggressive but not willing to engage in a fight.
15.فقط هارت و پورت میکند.کسی که تهدید میکند و تهاجمی عمل میکند اما نمیتواند به درگیری و جنگ وارد شود.
16.All greek to me:Meaninless and incomprehensible like someone who cannot read,speak or understand any of Greek language would be.
16.خارج از فهم کسی بودن.وقتیکه کسی نتواند کلمه ای در زبان یونانی را بخواند بنویسد یا متوجه شود.برای کسی کاملا ناآشنا بودن.
17.All in the same boat:When everyone is facing the same challenges.
17.وقتیکه همه با یک مسئله مواجه میشوند.همه وضع مشابهی دارند.
18.An arm and a leg:Very expensive.A large amount of money.
18.خیلی گران.خرج زیادی برداشتن.
19.An axe to grind:To have a dispute with someone.
19.با کسی مشاجره داشتن.سنگ خود را به سینه زدن.
20.Apple of my eye:Someone who is cherished above all others.
20.وقتیکه کسی از بقیه عزیزتر است.نورچشمی کسی بودن.
21.pick up(something)
-to get or receive something
I will pick up my dry cleaning tomorrow.
لباسم را فردا از خشكشويي مي گيرم.

22.About to(do something)
-to be on the point of doing something
I was about to leave when the phone rang
وقتي داشتم خونه را ترك مي كردم تلفن زنگ زد.

23.Jump on the bandwagon
-to join in a popular activity
"so many people are trying to quit smoking thet i might as well jump on the bandwagon and quit as well."
بعضي از افراد سعي مي كنند كه سيگار كشيدن را ترك كنند من هم ممكن است كه به انها ملحق شوم.

24.up to(some one)to decide/do(something)
-to be responsible to choose or decide something
It is up to the company president to decide when the meeting will start.
زمان شروع جلسه بسته به نظرشركت دارد.

25.turn out
-to be found or know,to prove to be true
It turned out thet more people came to the party then we wxpected.
بيش ازآنچه كه ما انتظارداشتيم بخ مهماني مان امدندحق شوم
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
مدیران انجمن: اردلان مقیم اسلام