خوش آمديد,
مهمان
|
|
حمزه جعفری
بالای کوه،بالای ابرا -Up the mountain, out of the cloud bag. لازمه بدونی زیر نور خورشید شبیه چیم -You need to see what I look like in the sunlight. این دلیل پنهون کردن ما از نوره -This is why we don't show ourselves in sunlight. مردم مارو عجیب فرض میکنند -People would know we're different. این علتشه -This is what I am. شبیه الماس -It's like diamonds... خیلی زیبایی -You're beautiful. زیبا؟این پوست یه آدم خواره -Beautiful...? This is the skin of a killer, Bella. من یک آدم خوارم -I'm a killer. من باور نمیکنم -I don't believe that. این دلیل دروغ گفتن -That's because you believe the lie... استتار -The camouflage. من یه آدم خوار خطرناکم -I'm the world's most dangerous predator. هرچیزی درباره من -Everything about me invites you in... صدام،چهره ام و حتی بوی من -My voice, my face... Even my smell. -As if I would need any of that. -As if you could outrun me! -As if you could fight me off. من برا کشتن خلق شدم -I'm designed to kill. مراقب نیستم -I don't care. من قبلاً مردم کشتم -I've killed people before. -It doesn't matter. میخوام تورو بکشم -I wanted to kill you. هیچ وقت هوس خون ادما نمیکنم -I've never wanted a human's blood so much in my life. اطمینان دارم بهت -I trust you. -Don't. من اینجام،اطمینان دارم بهت -I'm here, I trust you. خانواه منه،ما از دیگران متفاوتیم -My family, we're different from others of our kind. ما حیوانات رو شکار میکنیم -We only hunt animals... مایادگرفتیم هوس خودمون رو کنترل کنیم -We've learned to control our thirst. بوی تو شبیه معجون برای من -As to you... Your scent... Is like a drug to me. مثل چیزی شبیه هروئین -Like my own personal brand of heroin. چرا وقتی همدیگرو ملاقات میکنیم متنفری؟ -Then, why did you hate me so much when we met? -I did. Only for making me want you so badly. نمیدونم میتونم خودمو کنترل کنم یانه -I still don't know if I can control myself. میدونم که میتونی -I know you can. نمیتونم ذهنتو بخونم -I can't read your mind, تو مجبوری عقایدت رو به من گی -you have to tell me what you're thinking. میترسم -Now I'm afraid. -Good. 766 من ازت نمترسم -I'm not afraid of you... من میترسم تورو ازدست بدم -I'm only afraid of losing you... قصد داری ناپدید بشی -Like you're going to disappear. نمدونی چقدر برات انتظار کشیدم -You don't know how long I've waited for you. مثل عشق شیر به بره -And so the lion fell in love with the lamb... چه بره احمقی -What a stupid lamb. چه شیر بیمار و درنده ای -What a sick, masochistic lion. سه چیز کاملا مطمئنم About three things I was absolutely positive: اول اینکه ادوار یک خون آشامه First, Edward was a vampire. دوم اینکه بخشی از وجود اونه Second, there was a part of him, و نمیونم چطور مسلط میشه and I didn't know how dominant that part might be, تشنه خون منه that thirsted for my blood. تشنه And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. -Monte Carlo? That's our Prom theme? -Uhu, gambling... Tuxedos... -And Bond... James Bond. -Oh... My... God.... میدونی همه دارن خیره میشن -You know, everybody's staring... نه -Not that guy... -No, he just looked. 787 00:58:14,600 --> 00:58:16,428 -I'm breaking all the rules now anyway... از زمانیکه قصد جهن کردم -Since I'm going to hell. -So... Does a person have to be dying... مثل خودت بشه -To become like you? -No, that's just Carlisle. -He'd never do this to someone who had another choice. چندوقته این طوری -So, how long have you been like this? از سال1918 -Since 1918... موقعی که کارلیس منو پیداکرد -That's when Carlisle found me... -Dying of Spanish Influenza. شبیه چیه -What was it like? -The venom was excruciating... -But what Carlisle did was much harder. هیچ کدوم از ما اون کارو انجام نمیدیم -Not many of us have the restraint to do that. -But didn't he just have to... bite? -Not exactly. وقتی مزه میکنیم -When we taste... خون آدم -Human blood... -A sort of frenzy begins. متوقف کردنش سخته -It's almost impossible to stop. -But Carlisle did. اول بامن -First with me... بعد با همسرش امی -And then with his wife, Esme. بنابراین کارلیس دلیل واقعی برای دوست کشتن مردمه -So, is Carlisle the real reason that you don't... kill people? نه اون تنها دلیلش نیست -No, that's not the only reason... من نمیخوام هیولا باشم -I don't want to be a monster. خانواده ما گیاهخوارن -My family, we think of ourselves as vegetarians... ما فقط از خون حیوانات تغذیه می کنیم -'Cause we only survive on the blood of animals. مثل یه انسان که روی ..زندگی میکنه -It's like a human only living on toffee. اون تورو قوی میکنه ولی تورو ارضائ نمکنه -It keeps you strong but you're never fully satisfied. دوست ندارم خونت رو بخورم -It wouldn't be like drinking your blood, for instance... خون آشامای دیگه ای بودن که والون رو کشتند -Was it other vampires that killed Waylon? آره -Yeah, -there are others out there... ما هر از گاهی با اونا برخورد میکنیم -We run into them from time to time. بقیه خونوادت ذهن مردم رو میتونن بخونن؟ -Can the rest of your family read people's minds like you can? نه فقط من -No, no. That's just me. اما آلیس میتونه آنده رو ببینه -But Alice can see the future. من قول میدم که اون میبینه که ما داریم میاییم -I bet she saw me coming. -Alice's vision is subjective... من میدونم که آینده میتونه دائما تغییر کنه -I mean, the future can always change. میتونی مثل آدما رفتار کنی؟ -Can you act human? -I mean, I've got neighbors. قصد دارم فردا تورو به خونمون ببرم -I'm gonna take you to my place tomorrow. ممنون -Thanks... منتظر بمون -Wait, with your family? باشه -Yeah. اگه اونا منو دوست نداشته باشن؟ -What if they don't like me? تو نگرانی -So you're worried... Not because you'll be in a house full of vampires but... به خاطر اینکه تو فکر میکنی اونا با تو موافق نیستن -Because you think they won't approve of you? خوشحالم که دلم برات تنگ شده -I'm glad I missed you. این چیه؟ -What is it? یه معمای پیچیده -A complication. -I'll pick you up tomorrow. بیا بیرون کامیونت رو ببین -Hey! Come to visit your truck? به نظر خوب میاد -Looks good... -Got that dent out... -Yeah. واقعاً ما اومدیم -Actually, we came to visit your flat-screen. اول مارینر -First Mariners game of the season. -Plus, Jacob here keeps bugging me about seeing you again. عالیه پدر -Great, dad... Thanks. -Just keeping it real, son. -Pale Ale. آفرین رییس -Well done, Chief... عجله کن.آب تازه،ماهی سرخ کرده خانگی -Harry Clearwater's homemade fish fry. خوبه -Good. -Any luck with that Waylon case? من فکر نمکنم حیوان اونو کشته باشه -Well, I don't think it was an animal that killed him. هیچ وقت درموردش فکر نمکنم -I never thought it was... -You spread the word out at the rez, huh? بچه هاروازجنگل دورکن -Keep the kids out of the woods... -Will do. نمیخوام کس دیگه ای آسیب ببینه -Don't want no one else getting hurt, do we? باورنکردنیه -This is incredible. -It's so white and open, you know. چی انتظارداری؟ -What did you expect... -Coffins and dungeons and moats? -No, not the moats. -Not the moats... این اولین جایی نیست که ما مجبوربه پنهوون شدن نیستیم -This is the one place we don't have to hide. به اونا گفته بودم این کار نکنن -I told them not to do this. یکم روغن زیتون یه ماهیتابه اضافه کن -(... You add a little of olive oil to a non-stick sauté pan...) -(...What I do, I cut this in strips and then...) آیا اون ایتالیاییه -Is she even Italian? اسمش بلاست -Her name is Bella. مطمئنم که اون اهمیتی نداره -I'm sure she'll love it no matter what. -Get a whiff of that... -Here comes the human... بلا ما برات غذای ایتالیایی درست کردیم -Bella! We're making Italiano for you. -Oh! بلا این مادرمه -Bella, this is Esme. My mother for all intents and purposes. -Bon giorno. -Molto Bene! اولین بارمونه که میاییم آشپزخونه -You've given us an excuse to use the kitchen for the first time. امیدوارم گرسنت باشه -I hope you're hungry. اره کاملاً -Yeah, absolutely... اون غذا خورده -She already ate. -Perfect! -Yeah, it's just... میدونم رفقا غذا نخوردید -I know you guys don't eat... -Of course, it's very considerate of you. -Just ignore Rosalie. I do. -Yeah, let's just keep pretending like this isn't dangerous for all of us. هیچ جیزی به کسی نمیگم -I would never tell anybody anything... اون میدونه که -She knows that. آره مشکل اینه -Yeah, well, the problem is... -You two have become public now, so... -Emmett! -No, she should know. -The entire family will be implicated if this ends badly. من غذاشدم -I become the meal. سلام بلا -Hi, Bella! اسم من آلیسه -I'm Alice. سلام -Hi. بوی خوبی میدی -Oh, you do smell good. توچطور آلیس؟ -Alice, what are you...? بلا و من قصد داریم دوستای خوبی باشیم -It's ok. Bella and I are gonna be great friends. متاسفم،تازه ترین گیاهخواره -Sorry, Jasper's our newest vegetarian. برام سخته -It's a little difficult for him. خوردن گوشت برام لذتبخشه -It's a pleasure to meet you. درسته،تو به اون صدمه نمی خوای بزنی -It's okay, Jasper. You won't hurt her. بسیارخوب -Alright... قصد دارم تو رو به قسمت های دیگه خونمون ببرمت -I'm gonna take you on a tour of the rest of the house. خیلی زودتر میبینمت -I'll see you soon... بسیارخوب -Okay. بانمکه -Cute.... -I think that went well. خوب تمیزش کن -Clean this up. الان -Now! کاپ فارغ التحصیلیه -Graduation caps? -Yeah, -it's a private joke. -We matriculate a lot. یه نوع بدبختیه -That's kind of miserable. میدونم،تکرار دوباره دبیرستان I mean, repeating High School over and over... مطمئن باش،ولی زودتر تو یک مکان تازه ششروع میکنیم -Sure but the younger we start out in a new place, مدت طولانی میتونیم اینجا بمونیم -the longer we can stay there. بیا -Come on... این اتاق منه -Um, yeah... This is my room. تخت نداره؟ -No bed? نه -No, من نمیخوابم -I don't sleep. -Ever? نه -No. بسیارخوب -Okay... موزیکای زیادی داری -You have so much music. چی گوش میدی؟ -What were you listening to? -It's Debussy. اره -Yeah. کلایر عالیه -Clair de Lune is great. چی -What? نمیتونم برقصم -I can't dance. خوبه، -Well, I can always make you. من ازت نمیترسم -I'm not scared of you. بسیارخوب،بهتره که نگی -Well, you really shouldn't have said that. بهتره سفت بگیری -You better hold on tight, spider monkey. به من اطمینان داری؟ -Do you trust me? -In theory. چشاتو ببند -Then close your eyes. چی؟ -What? این واقعی نیست -This isn't real. یه نوع تصوره که وجود نداره -This kind of stuff just doesn't exist. تو دنیای من وجود نداره -It does in my world. من سفت بگیر -Whoa! Hold on. این انسان -It's human. آریزونا چی اتفاقی می افته -Arizona! Yo, what's happening? So... You and Cullen, huh? -That's.... من اینو دوست ندارم -I don't like it, به نظر میاد دوست داری جیزی بخوری -I mean... He looks at you like you're something to eat. -Here's your veggie plate... متاسفم دیر کردم.پروژه زیست شناسی -I'm sorry I'm late. Biology Projects. برات سالاد سفارش دادم -I ordered you the Spam Salad. امیدوارم خوشت باد -I hope that's okay. دفعه دیگه باید یکی دیگه برا خودت سفارش بدی -You should order one for yourself next time. جام،تخم مرغ روگوشت -Cup-egg on a steak... من مثل یه اسب سالمم -Hey, I'm as healthy as a horse. پسرا میخوان بدونن -So, Chief... Boys wanna know, -Did you find anything down by Creek Silver today? آره ردپای برهنه یه انسان پیدا کردیم -Yeah, We found a bare human footprint. به نظر شبیه چیزی مثل اونه -But it looks like whatever that is, it's headed to east. -So, Ketsap's County sheriff is gonna take over from here. بسیار خوب -Okay... بسیار خوب -Okay? امیدوارم زودتر اونو پیداکنن -I just hope they catch them fast. -Looks like your friends are flagging you. خوبه،اگه قصد داری بری،به اونا ملحق شو -It's okay. If you wanna go, join them. قصد داشتم سعی کنم زودتر ترک کنم -I was gonna try to leave early anyway. منم همین طور -Me too. بلا شب جمعه بیا بریم بیرون -Bella, Friday night... Go out. -Looks like the Newton boy's got a big smile for you. -Yeah, he's a good buddy. -Better than any of these other yahoos in town. هر پسری رو دوست داری -Anybody you're interested? پدر،ما قصد داریم درباره پسره صحبت کنبم -Dad, we're gonna talk about boys? حدس نزده بودم -I guess not. احساس تنهایی میکنم -I just feel like I leave alone too much... توباید اطراف مردم باشی -You should be around people. اهمیت نمیدم تنها بمونم -I don't mind being alone... -I guess I'm kind of like my dad in that way. -So, how's all the baseball stuff going? فیل سخت کار میکنه -Oh, Phil's working so hard. تومیدونی...ساعی بهاری -You know... Spring training. ما داریم دنبال یه خونه دائمی میگردیم -We're looking for a house to rent in case thinks become more permanent. تو میدونی جک بچه شروری -You'd like Jacksonville, baby. آره -Yeah? من واقعاً فورکهارو دوست دارم -I'm really liking Forks. چی -What?! -Forks is getting to me. یه رفیق میتونه هرکاری رو با اون انجام بده؟ -Could a guy have anything to do with that? آره -Yeah... من میدونستم اونو..به من بگو اون چیه -I knew it! Tell me everything. What is he? A jock? قول میدم اون آدم باهوشیه.اینطور نیست؟ -Indie? I bet he's smart. Is he smart? مامان میتونم بعدا باهات صحبت کنم -Mom, can I talk to you later? بیا ما میخوایم با بچه ها صحبت کنیم -Come on, we gotta talk boys! Are you being safe? چطوری رسیدی اینجا؟ -How did you get in here? از پنجره -The window. اون کارو زیاد انجام میدی -Do you do that a lot? دو ماه پیش -Just the past couple months. دوستدارم تو رو تو خواب ببینم -I like watching you sleep... -It's, um... یه نوع جذابیتی داره برام -Kind of fascinating to me. فقط میخوام سعی کنم -Um, I just want to try one thing... -Stay very still. حرکت نکن -Don't move... وایسا -Stop! متاسفم -I'm sorry... قویتر از اونیم که فکر میکردی -I'm stronger than I thought. آره...آرزو دارم میتونستم همون بگم -Yeah... I wish I could say the same. هیچ وقت نمیتونم کنترلم رو نسبت به تو از دست بدم -I can never lose control with you. نرو -Hey, don't go... یکی دیگه گرفتم -Hey, I got you another one. ممنون -Thanks. یه قرار با ادوارد دارم -I have a date with Edward Cullen. یه کم مسن برات .اینطور نیست؟ -He's a little old for you, isn't he? من سال سومم -No... He's a junior, I'm a junior. غکر میکردم کالن رو دوست داری -I thought you liked the Cullens. فکر میکنم هیچ کدوم از بچه های شهرو دوست نداری -I thought you didn't like any of the boys in town. ادوارد تو شهر زندگی نمیکنه -Edward doesn't live in town... -Technically. نگاه کن داری میرقصی -See? You're dancing. تو پروم -At Prom... ادوارد.چرا ازمن محافظت کردی؟ -Edward, why did you save me? -If you just had let the venom spread... الان میتونستم مثل تو باشم -I could be like you right now. نمیدونی چی داری میگی -You don't know what you're saying. این نمیخوای -You don't want this. من همیشه تورو می خوام -I want you. Always. نمیخوام زندگیتو خاتمه بدم -I'm not gonna end your life for you. دارم میمیرم -I'm dying... Already. -Every second I get closer... Older. -That's the way it's supposed to be. آلیس گفت که اون من مثل خودش دید -Alice said that she saw me like you. I heard her. دیدش داره عوض میشه -Her visions change. -Yeah, but someday people decide. تصمیم گرفته ام -I've decided. -Is یه هیولا بشم -Becoming a monster? خواب دیدم همیشه باتو باشم -I dream about being with you forever. براهمیشه -Forever... الان آماده ای؟ -Are you ready right now? حمزه جعفری |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
|
|
Hello
I wish u the best but I guess u did not spend much time on your translation |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
|