خوش آمديد,
مهمان
|
|
1- بهترین اندرز ندادن است . = The best advice is, not to give any.
2- یک شب ره صد ساله رفتن. = Rome was not built in a day. 3- تا مرد سخن نگفته باشد ، عیب و هنرش نهفته باشد. = As sson as he opened his mouth, he put his foot in it. 4- هفت کفن پوسانده. = Dead and gone 5- از تو حرکت ، از خدا برکت .= Man proposes, God disposes. 6- دهنش بوی شیر میده.= He is not yet dry behind the cars. 7- لنگ انداختن. = Ray, you may as well throw in the sponge. 8- طفره نرو و رک و پوست کنده حرفت را بزن. یا رومی روم یا زنگی زنگ. = I`m tired of this non-sense.Make him talk turkey. Let`s either make a deal or drop the whole thing. 9- آب شدن و تو زمین فرو رفتن.= To vanish into thin air. 10 -توهین کردن، بد دهنی کردن.= call s.o. names |
مدير دسترسي عمومي براي نوشتن را غيرفعال كرده.
|